中文常比喻「新手」為菜鳥或菜味很重~英文也有類似用法喔~當然不是用vegetable,而是用顏色表達!
这里的翻译你无法一个个拆开去翻译和解释。短语这样划分nottobetraytoogreenaninterestin,然后是theirfates这样toogreen是修饰betray,做一种强调作用。
2019年2月16日—比如外国人很喜欢用“RT”来表示“retwitter”,字面的意思是转发一条twitter,但其实这还表示强烈同意,非常认同的意思。常用习语,字面意思“你很绿”, ...
后面的green作为形容词,此处的特殊含义是:fullofvigour,充满活力,极言这条大鱼力气大,活蹦乱跳,太难以控制,以致于要将船弄破,弄成碎片。看看我的翻译:你第一次 ...
adj.綠色的;長滿綠色植物的;環保的;無經驗的;未成熟的;n.綠色;草地;vi.變綠;vt.使…變綠;使…恢復活力;Green.n.格林(姓氏).
2018年12月29日—Green不僅僅有綠色的意思,快來看看它都有你不知道的用法。沒有經驗的所以You'regreen,並不是標題所說的「你被綠了」而是「你沒有經驗」的意思。
2019年11月25日—答案:“green”一詞在這裡意味著新的和/或沒有經驗。這裡的“green”是新發芽、新鮮年輕的綠色葉子的象徵。意思和“newbie”或“newb”或“noob”。